Дедалі рідше виникає потреба у транслітерації назв файлів: раніше цим питанням задавався чи не кожен власник DVD-програвача чи автомагнітоли, та зараз практично всі нормальні пристрої читають кирилицю без проблем. Що ж робити, коли фатум не на твоїй стороні, і твоя китайська цяцька таки відмовляється "говорити" українською? Перейменовувати кожен mp3-файл окремо ручками? Не вихід. Тут нам допоможе пакетна транслітерація файлів.
Можна не паритися і знайти в інтернеті програму, яка спеціалізується на цьому, але я завжди повторюю: більше програм ні в якому разі не краще – великою кількістю софту ти засмічуєш свій пристрій.
Оскільки в мене для роботи завжди встановлений Total Commander, будемо справлятися із транслітерацією імен файлів саме за допомогою нього.
Думаю, ти вже знаєш, що в Total Commander присутня функція пакетного перейменування. Так от, транслітерацію ми будемо виконувати за допомогою звичайної заміни символів у відповідному полі.
Пакетна транслітерація за допомогою Total Commander
Отож, вибираємо файли, які потрібно транслітерувати, і тиснемо на клавіатурі комбінацію Ctrl-M. З'являється вікно пакетного перейменування:
Тепер нам треба ввести символи, які потрібно замінити, та символи, на які потрібно замінити. Я вже підготував для тебе готові набори символів, тобі залишається тільки внести їх у потрібні поля.
Отже, у поле "Знайти" вводимо наступний набір символів:
|А|а|Б|б|В|в|Г|г|Д|д|Е|е|Є|є|Ж|ж|З|з|И|и|І|і|Ї|ї|Й|й|К|к|Л|л|М|м|Н|н|О|о|П|п|Р|р|С|с|Т|т|У|у|Ф|ф|Х|х|Ц|ц|Ч|ч|Ш|ш|Щ|щ|Ю|ю|Я|я|Ь|ь|Э|э|Ё|ё|Ы|ы|Ъ|ъ|
Зверни увагу на пробіл у самому початку: він обов'язково повинен там бути, інакше наші назви перетворяться у казна-що.
У поле "Замінити на" вводимо отакий набір символів:
_|A|a|B|b|V|v|G|g|D|d|E|e|Je|je|Zh|zh|Z|z|Y|y|I|i|Ji|ji|J|j|K|k|L|l|M|m|N|n|O|o|P|p|R|r|S|s|T|t|U|u|F|f|H|h|Ts|ts|Ch|ch|Sh|sh|Shch|shch|Ju|ju|Ja|ja|'|'|E|e|Jo|jo|Y|y|||
Також слідкуємо, щоб збоку були проставлені галочки так, як на зображенні нижче (я сам не знаю достеменно, за що саме відповідає кожна з них, спробую вияснити для себе пізніше, але методом "наукового тику" спрацювало):
На цьому все, плагін транслітерації готовий (можеш побачити його роботу прямо на цьому ж зображенні – два файли досить гарно виглядають у попередньому перегляді). Щоправда, для того, щоб його дійсно можна було назвати плагіном, здалося б його зберегти як шаблон. Це також додасть тобі зручності – наступного разу не треба буде вводити знову купу символів у поля.
Отже, знаходимо меню "Шаблони операції" або тиснемо кнопку F2, і обираємо пункт "Зберегти шаблон":
А потім просто придумуємо йому назву і підтверджуємо кнопкою "Гаразд":
Все, плагін готовий. І без жодного додаткового софту 😉 Приємного тобі транслітерування!
Щиро дякую. Тільки замінити на: Ї|ї треба виправити
Не відразу зрозумів, про що мова. Дякую, виправив! 😉
Ґ ?
Дозволю собі запропонувати Вам самотужки додати літеру Ґ до списку, це вже зовсім не складно при даній інструкції 😉